Генерал Э. Артюхов перевёл с украинского языка стихотворение Закарпатской поэтессы Ані Цірик. «Мне б туда…Где пахнут травы мятой. Мне б туда…Где поёт соловей…»

Генерал Э. Артюхов перевёл с украинского языка стихотворение Закарпатской поэтессы Ані Цірик. «Мне б туда…Где пахнут травы мятой. Мне б туда…Где поёт соловей…»

Мне б туда…

Мне б туда…Где пахнут травы мятой.
Мне б туда…Где поёт соловей.
Мне б туда… В сад вишнёвый за хатой,
Где дурманит голову вишен цвет.
 
Мне б туда… Где веселая радуга,
В небе явится после дождя.
Мне б туда…Где мала я, счастлива.
Мне б туда… Так хочу я туда.
 
Мне б туда… Где отец с мамой вместе под руку,
Меня в церковь за ручку ведут.
Мне б туда… Где счастья богато.
Туда… Где все люди дружно живут.
 
Мне б туда…Где могу заблудиться,
Поплутать на свету, как во сне.
Туда… Где сказка-сон мне приснится,
Под сияния месяца мне.
 
Мне б туда…Где солнышко дарит,
Земле тепло луча своего.
Мне б туда… Сердце где не скучает…
О том, что, мечтая, я вижу в окно.

Стихотворение русинской поэтессы А. Цірик, литературный перевод Генерала Э. Артюхова  Москва 10 января 2022 год.

Здесь вы можете прочитать версию автора Ани Цірик на украинском языке.

Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!

При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать источник https://rusinskiimir.ru/  и авторов произведения: Аня Цiрик.  Эдуард Артюхов, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Иконка левого меню