БІЦІГЛІ НАЗАД НЕ ХОДЯТ (переклад из старокитайського філософа Лао Суня) Тебе возив я на біцігльох, На раму спереду'м тя клав; Мы час проводили у фігльох – Тебе'м у шию скомытав, А ты ся весело сміяла, (Я в тому чув любви мотив) И над зимльов гибы'сь літала, Бо так колеса я крутив. Туй появивися хлопиць Пішта, Тебе на донґові повюз… Из ним и споритися нішто, Побив мене, як шістку туз. До нього ты сідала ззаду И обнимала за плече; Та так гибы'м м напився яду, Мене картина йся пече. А донґов тот як заведеся, Горі селом як пожене! И без сліда из свого серця Ты накіряла гет мене. Та так з біціглями убстався Я на обочині житя, И пусто, й задарь я старався Ще раз вернутися до тя. Туй Пішту зопер міліцішта Завто, што шолом не надів, И зараз ходит пішо Пішта И нараз так гибы змалів. Типирь уже твуй голос чути: – Муй дорогинький, де ты, де? Но час назад не повернути, Як біціглі назад не йде. Автор: Михайло Чухран
Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!
При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать источник https://rusinskiimir.ru/ Михаил Чухран, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.