Номинант на «Русскую премию» Генерал Э. Артюхов «Лежала книга на столе, старенькая, черна, потертая, и буквы в книге той чудные – «Хлѣбъ души» название ее…»

Номинант на «Русскую премию» Генерал Э. Артюхов «Лежала книга на столе, старенькая, черна, потертая, и буквы в книге той чудные – «Хлѣбъ души» название ее…»

Нажимайте на ссылку, переходите на сайт «Русская премия» в правой колонке на главной странице голосуйте за нашего кандидата Э. Артюхова!

Лежала книга на столе
(Кирилл и Мефодий. Начало.)
 
Лежала книга на столе,
Старенькая, черна, потертая,
И буквы в книге той чудные-
«Хлѣбъ души» название ее.
 
Не поняв в книге ничего,
Спросил у дедушки парнишка:
«Так это, дедушка, и есть
Старинный разговор Русина?»
 
А старенький ему в ответ:
«У нас ты – мудрая детина!
Ведь тот язык, что видишь ты,
Родной он тоже для Русина!
 
Садись-ка, рядом на скамью,
Учись, пока еще живу!
Я расскажу, как было в стару давь,
Во времена, что правил Ростислав.
 
Тот пан, будь свят он, Ростислав,
Писать умел еще старославянским,
Был славным князем Мораван,
Хоть звался он вассалом франкским.
 
А перед тем народ весь местный
Желая в христианство обратить,
Католики- миссионеры из Баварьска
К народу местному пришли.
 
Слаба у Франков шла работа
Средь западных тогда славян.
Все потому, что славить могли Бога
Тогда латинским только языком.
 
Из документов старых знаем,
Меж нас тогда, славян,
Учителей, кроме немецких,
Миссионеров было всяких:
Из влахов были, были греки…
 
И эти люди «неславянские»,
Тебе поведать должен я,
Уж очень были дружны с панами:
Господ учили в городах,
 
Где им неплохо и жилось.
Тут долго нечего гадать-
К простым их людям не тянуло,
В поганое для них село.
 
В «работу» вник их ту
Мудрый Ростислав Моравский,
В печенках были ему Франки
С ярмом письма германским.
 
Он вместе с Святополком,
То князь был титульный Нитрянский,
Письмо направил Михаилу,
То император Византийский.
 
В письме том пишут императору они:
 
«… что с давних пор они стремятся
Язычество в народе победить.
И просят потому в послании своем
К Царьградскому великому двору,
Чтобы нашли попов им мудрых,
Людей что знают, как учить
И к вере христианской наставлять
Их на славянских языках!»
 
Закончили как императору читать,
Пришли на ум тут сразу Цесарю
Два нужных в этом кандидата,
Которых можно бы спокойно
К славянам к просьбе отправлять.
 
То были два родные брата,
Мефодий и Кирилл из Солуни,
В родстве и вере два родные брата,
Тот и другой давно уж дипломаты.
 
Отрывок из произведения русинского поэта Петьо Береша
литературно-поэтический перевод на русский язык Э. Артюхов Москва 2022 год

Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!

При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать гиперссылку на источник https://rusinskiimir.ru/  и автора произведения: Эдуард Артюхов, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.

Left Menu Icon