Родной край Мне к теплому морю не хочется- Меня зовут горы и поля. Где хозяйка- святая пророчица, Моя Серебряная родная Земля. Где вершины, бурны реки и пещеры, Где дебри лесные и обрывы круты. Где по просекам бродят медведи, И ястребы летят в высоте. Где в горах красота- горные луга. Пастухи там отары пасут- Люди со стойбищ средь лета Домой вереницей идут. Где звуки трембиты в горах Слышны со всех сторон- Это музыка гордых Карпат Звучит испокон веков. Красив мой Закарпатский край, Словно вышивка на полотне. Бог подарок большой мне дал- В краю чудном родиться мне. Стихотворение русинской поэтессы Ани Цирик Литературный перевод на русский язык Э. Артюхов Москва 2023 год
Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!
При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать гиперссылку на источник https://rusinskiimir.ru/ и автора произведения: Эдуард Артюхов, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.