Русский поэт Эдуард Артюхов, перевёл с русинского языка стихотворение закарпатской поэтессы Анi Цiрик “Котовы разборки”.

Русский поэт Эдуард Артюхов, перевёл с русинского языка стихотворение закарпатской поэтессы Анi Цiрик “Котовы разборки”.

Немного юмора.

Котовы разборки.

Хотят коты жениться.
Любят одну кошку.
Хотят они с ней быть,
Оба, с кошкой Муркой.

Косятся друг на друга.
Хвосты трубой вздымают.
Танцуют словно танцоры.
Глаза грозно таращат.

Лбами один другого
Бьют, что есть силы,
Как будто их в одно место
Шершни укусили.

А Мурка собой довольна.
На солнце сидит, греясь.
Видит, идет соседский Кеша.
Лишь от него она млеет.

Кеша к Мурке подходит,
Что-то мурчит ей кот.
Мурка ж давно решила,
Лишь за Кешу она пойдет.

А двое влюбленных
Так друг друга подрали,
Что один другому
Уши покусали.

Они не понимают,
Мурка их не любит.
Выбрала давно она Кешу,
Его и приголубит.

Шуточное стихотворение Русинской поэтессы А. Цирик. Литературный перевод на русский язык Э. Артюхов 04 ноября 2021 Москва.

Здесь вы можете прочитать версию автора Ани Цирик на русинском языке.

Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!

При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать источник https://rusinskiimir.ru/  и авторов произведения: Аня Цiрик.  Эдуард Артюхов, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.

Комментарий “Русский поэт Эдуард Артюхов, перевёл с русинского языка стихотворение закарпатской поэтессы Анi Цiрик “Котовы разборки”.

Comments are closed.

Left Menu Icon