Русский поэт Эдуард Артюхов, перевёл с украинского языка стихотворение закарпатской поэтессы Анi Цiрик о старенькой матери. Сидит старенькая Мама на пороге. Льются слёзы горькие из глаз. Для детей теперь она морока. Забывать родителей же грех… Продолжение читайте на сайте.

Русский поэт Эдуард Артюхов, перевёл с украинского языка стихотворение закарпатской поэтессы Анi Цiрик о старенькой матери. Сидит старенькая Мама на пороге. Льются слёзы горькие из глаз. Для детей теперь она морока. Забывать родителей же грех… Продолжение читайте на сайте.

Стихотворение Анны Цирик, литературный перевод с украинского языка  Э. Артюхов. Москва 2021

Старенькая Мама!

Сидит старенькая Мама на пороге. Пряжу ныне лишь она одна прядёт.

И годами уже стара, и телом слаба. Ждёт, что кто-то из детей придёт.

Жизнь всю для детей она прожила. Детям годы молодые отдала.

А теперь стара, уже не в силах. В старости осталась вдруг одна.

Сидит старенькая Мама на пороге. Льются слёзы горькие из глаз.

Ей и в доме многого не надо, только нету рядом с ней детей.

Фото. Картина “Старенькая мама”, художник Г. Л. Чайников (1960-2008 гг.). Русинский Мир.

В старости она одна осталась. Старый с ней такой же белый кот.

Для детей теперь она морока. Забывать родителей же грех.

Сидит старенькая Мама на пороге. Ветер дует холодом с полей.

И однажды тихо среди ночи, заберёт старушку Бог к себе.

Опустел порог у хаты. Хата опустела навсегда.

Навсегда закрылись окна, двери. Мамы старенькой уж нет.

Уже не будет. Не вернется никогда она сюда.

автор перевода с украинского языка: Эдуард Артюхов.

Здесь вы можете прочитать версию автора Ани Цирик на украинском языке.

Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!

При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать источник https://rusinskiimir.ru/  и авторов произведения: Аня Цiрик.  Эдуард Артюхов, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.

One thought on “Русский поэт Эдуард Артюхов, перевёл с украинского языка стихотворение закарпатской поэтессы Анi Цiрик о старенькой матери. Сидит старенькая Мама на пороге. Льются слёзы горькие из глаз. Для детей теперь она морока. Забывать родителей же грех… Продолжение читайте на сайте.

  1. Вчера читала стихотворение Анны, а сегодня перевод Эдуарда Эдуардовича. Очень понравилось

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Иконка левого меню