Русинская поэтесса Аня Цiрик, на украинском языке: Відповідь на вірш Івана Ієсаєвича “Тайна Ночі”. Русинское национальное достояние!

Русинская поэтесса Аня Цiрик, на украинском языке: Відповідь на вірш Івана Ієсаєвича “Тайна Ночі”. Русинское национальное достояние!

Русинская поэтесса Аня Цiрик, на украинском языке: Відповідь на вірш Івана Ієсаєвича “Тайна Ночі”. Русинское национальное достояние!

Ніч накрила Землю,

Диво-полотном.

Фото. Закат солнца в Карпатских горах. Русинский Мир.

У тій диво-казці,

Було добре двом.

Вони дивилися у очі

Сховані у казці ночі-

Ніч коханням надихала,

Їх секрет навік сховала.

Фото. Закат солнца в заснеженных Карпатских горах. Русинский Мир.

А вони… Дали думкам відпочити,

ПрОгнали часи обід.

І своїм диханням тихим,

Дали ніжності політ.

Їм захотілось тепла й щастя-

Забудь життєві суєти.

І як чудово… Вони разом,

Ніч в Диво-казці провели.

автор: Аня Цiрик.

Вместе с вами, мы сделаем Русинский Мир лучше!

При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать источник https://rusinskiimir.ru/  и автора Аня Цiрик, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд).

2 thoughts on “Русинская поэтесса Аня Цiрик, на украинском языке: Відповідь на вірш Івана Ієсаєвича “Тайна Ночі”. Русинское национальное достояние!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Иконка левого меню