Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – ХХI
Георгий Геровский – IV
Вместо эпиграфа. Владимир Татач: «Валера, упомнянувись і мою скромну персону в «замість єпігрофа». Йинно ми понятно, сокотися, бо ся поцріотична писибратія настучит куди треба, тай чекай «гостю» за сі труди, пришувуть бодай хоть што, що пов*язано з корынням «рус»… Валерий Разгулов: «Владимир, мне 66 лет, меня уже ничем не испугать, я на всё готов, ради своих убеждений и публикаций. Господа, немного, опоздали, каждый день для меня подарок, а за спиной сотни статей и десятки монографий. У них на меня ничего нет, я давно под «колпаком». Владимир Татач: «Ну і славу Богу, люди з такиме убіждьеніями чи кой у тебе стойить уважати, што роблю. Кстаті, є в чомусь з Геровським моє несогласіє, но в общому його труды отвічають мойим взглядам на языковый вопрос у нас в Подкарпатю».
Вместо предисловия.
В опубликованном Г. Геровским и В. Крайнянецом в 1941 году «Разборе грамматики угрорусского языка», предлагалась такая концепция создания русинского языка:
- «Литературный язык не нужно смешивать с языком народным. Народная речь отличается в зависимости от местности, то есть в каждой местности, то есть в каждой местности говорили особым говором, который, от других говоров отличался.
- Литературный язык – достояние общенародное, общегосударственное.
- А народный язык свойственен отдельным частям, местностям.
- Поэтому совершенно немыслимо требование о совпадении литературного языка с народным, потому что тогда он перестал бы быть единым. Общенародным, и распался бы на составные части». (стр. 7).
2 и 5 августа 1941 года на страницах «Карпаторусского голоса» (издание С. Фенцика), была опубликована анонимная рецензия на работу И. Гарайды:
- «Литературный язык всегда до некоторой степени отличается от языка разговорного.
- Или великодоброгский крестьянин говорит так, писал великий Петефи, Верешмарти.
- Или саксонские рабочие говорят тем языком, каким написал свои бессмертные произведения гений Гете?»…
И далее продолжил:
- «У нас угрорусов разговорный язык делится на 9 диалектов, в большей и меньшей мере, отличающихся друг от друга.
- Этими диалектами говорят отдельные части нашего народа.
- Но у нас есть литературный язык, у нас есть литературная традиция и традиция грамматическая, которая числит уже за собой столетия,
- «Грамматика руського языка» начинается только с 1941 г., не имеет никакой традиции в нашем историческом прошлом…».
Утверждая:
«Язык Продана (недавно, карпаторусскому литератору Петру Степановичу Продану исполнилось 102 года) более чистый и более правильный, более совершенный.
И не нисходить же Продану к уровню крестьянина, но нужно стремиться этого последнего возвысить на уровень Продана.
Вот вам задача и цель».
Ещё раньше это же издание, в заметке «Новая «Грамматика руського языка» в зеркале критики», писала:
- «Мы желаем доказать миру, что в изобретениях и находчивости не уступаем другим народам.
- Хотим доказать также и то, что действительно не спим, не отстаем в области нашей лингвистики, но упорно изобретаем новые и новые грамматические схемы.
- И в самом деле, вряд ли найдется еще в нынешнем веке конкурент, который мог бы соперничать с нами в продукции «грамматики языка».
- В этом мы непобедимы и достигли рекорда…». (6 июня 1941 г. стр. 3).
Продолжение этой темы, на станицах этого периодического издания, увидело свет, 12 июля, и вновь анонимный автор, писал:
«К сожалению, и при самой доброй воле, трудно признать эту смесь нашим материнским языком, а тем более на основании «Грамматики руського языка» отступить от тех языковых вплывов, занесенных сюда из вне, если сама, грамматика, в особенности же «Привет» и «Вступительное слово» переполнены таким изобилием тех, «чужих вплывов» т. е. грубых варваризмов, что просто невозможно себе представить.
И никак нельзя такой «язык» признать своим «материнским» и полюбить его».
И резюмировал в следующем номере за 19 июля:
- «… Может быть – более внимательному читателю удастся найти еще много недочетов.
- Но из приведенного видно, что подобной книгой новооснованное общество наук не принесет себе славу и не приобретет доброго имени.
- Книга, которая изобилует таким множеством ошибок, в одном предисловии их насчитывается до 40 ошибок.., достойна самого строгого осуждения.
- Обращаем на это наших школьных властей с той надеждой, что они не будут заставлять наших детей учиться грамоте и материнскому языку по такому учебнику».
… Инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября 1944 года в Мукачеве, был архимандрит Алексий Кабалюк.
Его делегатами стали;
- 23 православных священника,
- Известные учёные Георгий Геровский и Петр Линтур.
Именно последним, приписывают подготовку знаменитого письма к Сталину.
В нём сообщалось:
«Мы, нижеподписавшиеся представители Православных общин в Карпатской Руси, выражая волю всего нашего русского православного народа, просим включить Закарпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме:
Карпаторусская Советская Республика.
Желание и мечты наших предков были всегда те, чтобы наша область за Карпатами заселена русинами т. е. Руси – сынами возвратилась к своей матери Великой Руси…
ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА:
- ХОТИМ РАЗ НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР,
- Определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до порода и от Ужока до Доброчина (Дебрецена)…».
(Валерий Разгулов «Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка»/ «Христианская Родина». № 10. 23 вересня 1999 р. стор. 14-15).
Его (письмо, обращение)подписали:
- Игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевской-Пряшевской епархии;
- Архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Николаевского монастыря;
- Протоирей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного Суда епархии;
- Священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления;
- Профессор Петр Васильевич Линтур.
А тем временем Народная Рада Закарпатской Украины, 5 марта 1945 года приглашает профессора Г. Ю. Гервского к сотрудничеству.
Ему вверено музейное и библиотечное дело при ведомстве народного просвещения НРЗУ. (ГАЗО ф.14. оп.1. ед. хр. 170. л. 65). Его командируют в замок графов Шенборнов (Берегвар) и Мукачево для осмотра библиотек, архива и музейных предметов.
В мандате указывалось:
«Г. Ю. Геровский уполномочен принимать меры для охраны;
- Книжных собраний и архивов,
- Составляет описи отдельных картин, икон и др.
- Предметов музейной ценности, а также старопечатных и рукописных книг, и отбирать из них те, которые будут признаны подходящими для передачи в музей или Центральную универсальную библиотеку». (Там же ф. 177. оп. 2. ед. хр. 11. л. 13).
- Будучи членом комиссии по созданию и открытию Закарпатского университета, профессор Гровский командируется в Севлюш и Хуст для осмотра семейной библиотеки барона Перени, библиотек гражданских школ и других книжных собраний, для отобрания и перевозки книг в Ужгород для университетской библиотеки. (Там же л. 16).
- Из Праги Григорий Юлианович привозит уникальные издания из библиотеки Украинского Свободного Университета. (Там же л. 17).
- В апреле 1945 года он изучает и готовит к перевозке в Ужгород библиотечные и архивные фонды в Мараморошском Сиготе. (Там же л. 9).
Мой друг и соратник, несмотря на огромную разницу в возрасте, писатель-русофил В. А. Сочка-Боржавин в те годы работал школьным референтом вместе с Г. Ю. Геровским.
В беседе со мной Василий Андреевич рассказал, как он в то время 23-летний молодой человек, общаясь с учёным-энциклопедистом, многому научился у него.
Рассказал, что у Георгия Юлиановича была похищена его уникальная библиотека и личный архив (по времени это совпадает с отправкой братом Алексеем из Нью-Йорка послания Иосифу Сталину).
Не пережив потрясений учёный вынужден был переехать в Прагу, а затем в Пряшев, где 5 февраля 1959 года скончался.
В некрологе на его смерть говорилось:
- «Г. Ю. Геровский известный диалектолог и историк русского литературного языка, посвятивший свою долгую жизнь изучению карпатских и генеалогически примыкающих к ним говоров Восточной Словакии.
- Он автор филолого-исторических работ, публиковавшийся не только в отечественных, но и зарубежных периодиках.
- Педагог, который заботливо относился к судьбе наших высших педагогических заведений и отдавал все свои педагогические способности и богатый опыт молодежи». («Дукля». Пряшев. 1959 г. № 2. стр. 65).
Валерий Разгулоа, историк-архивист-краевед
Вместе с вами мы сделаем Русинский Мир лучше!
При копировании данного материала, либо использования в любом виде (печатном, аудио, видео) на своих ресурсах, просьба указывать источник https://rusinskiimir.ru/ и автора Валерий Михайловича Разгулова, в иных случаях будем обращаться в соответствующие инстанции (админам соц.сетей, и Суд). Фото использованы из открытых источников интернет пространства.